domingo, 30 de junio de 2013

INTERJECCIONES

Quiero recordarles a los hablantes del zapoteco que tenemos unas palabras que en el idioma español se llaman: INTERJECCIONES.

Éstas no tienen un significado preciso, más bien, expresan alegría, duda, burla, enojo, incertidumbre, algunas veces son un tanto chuscas. 

Estas son:   PULËTS,    PULOH,   PULISTO’,   PURUW.

 

La primera sílaba de estas palabras funciona como un prefijo, sin significado, luego le siguen partes del cuerpo:   en PULËTS es PU + hígado;  en PULOH es pu + cara;  en PULISTO’ es pu + estómago o corazón; en PURUW es pu + boca.

 

Con estas palabras o interjecciones damos respuesta cuando alguien expresa algo no creíble, chusco, falso, sin sentido, sin gracia: La respuesta solamente es PULËTS o PURUW.


Con PULISTO' o PURUW, se expresa enojo cuando nos enteramos de alguien que no fue capaz de hacer un favor, o mintió.....


  
Hay otra palabra que entra en este grupo:
BSIB (Igual que las demás no tiene traducción al español) 

Se utiliza cuando nos invade un sentimiento de preocupación por el otro: ¡BSIBLI!

Algo que puede traducirse como: Qué será de tí, en este caso para la segunda persona: tú = li. 
Si nos refiriéramos a nosotros inclusivo, diríamos:
BSIBAA =¡Qué será de nosotros!...., recordando que aquí las 2 aa hacen referencia a nosotros inclusivo: Naa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario