sábado, 29 de junio de 2013

POEMA EL ZAPOTECO: DE GABRIEL LOPEZ CHIÑAS


CON EL ZAPOTECO DE XANICA:


TI’TS ZËË
EL ZAPOTECO
RNI’ MËN SLUX TI’TS ZËË

NGUHITLNA RNI’ ME

XTI’TS MËN RNI’ TI’TS ZËË


Dicen que se va el zapoteco
Ya nadie lo hablará
Ha muerto dicen
La lengua de los zapotecas.
XTI’TS MËN RNI’ TI’TS ZËË

SIALO SIO’Y MËN TSAB NA

NËL MËN RAHK,

NOHTA TI’TS XTIL RNI’


La lengua de los zapotecas
Se la llevará el diablo.
Ahora los zapotecas cultos
Sólo hablan español.
AY TI’TS ZËË, TI’TS ZËË

MËN RSUTSAALI,

NEETME BLO

NKUËLËTS MËNKOL LI


Ay zapoteco, zapoteco,
Los que te menosprecian ignoran
Cuánto sus madres
Te amaron

AY TI’TS ZËË, TI’TS ZËË

TI’TS RNIITS KYIIL MBAÑ 

NËNA LI TSALO ILUX

WITS INITLO XNI WITS.


Ay zapoteco, zapoteco,
Lengua que me das la vida
Yo sé que morirás
El día en que muera el sol

Como podemos darnos cuenta, las palabras en nuestro idioma generalmente son de una sílaba, algunas con dos y rara vez son palabras de tres sílabas.  


Por ejemplo: en el primer renglón del poema, todas las palabras son de una sílaba:

RNI’   DICEN.    MËN = GENTE.    SLUX =  QUE SE VA A ACABAR, DESTRUIR.

TI’TS  ZËË = Son dos palabras que se refieren al zapoteco, TI’TS = PALABRA y ZËË, no tenemos su significado exacto. 


(El Mtro. Castellanos, escritor zapoteco de la Sierra Norte, nos dice que el término SA  es un gentilicio, cuando ellos nombran DILLA SA a su zapoteco, DILLA =  PALABRA  y SA = gentilicio del pueblo SA).

No hay comentarios:

Publicar un comentario