CON EL ZAPOTECO DE XANICA:
TI’TS ZËË
|
EL ZAPOTECO
|
RNI’ MËN SLUX TI’TS ZËË
NGUHITLNA RNI’ ME
XTI’TS MËN RNI’ TI’TS ZËË
|
Dicen que se va el zapoteco
Ya nadie lo hablará
Ha muerto dicen
La lengua de los zapotecas.
|
XTI’TS MËN RNI’
TI’TS ZËË
SIALO SIO’Y MËN
TSAB NA
NËL MËN RAHK,
NOHTA TI’TS XTIL
RNI’
|
La lengua de los zapotecas
Se la llevará el diablo.
Ahora los zapotecas cultos
Sólo hablan español.
|
AY TI’TS ZËË,
TI’TS ZËË
MËN RSUTSAALI,
NEETME BLO
NKUËLËTS MËNKOL LI
|
Ay zapoteco, zapoteco,
Los que te menosprecian ignoran
Cuánto sus madres
Te amaron
|
AY TI’TS ZËË,
TI’TS ZËË
TI’TS RNIITS
KYIIL MBAÑ
NËNA LI TSALO ILUX
WITS INITLO XNI WITS.
|
Ay zapoteco,
zapoteco,
Lengua que me das la vida
Yo sé que morirás
El día en que muera el sol
|
Como podemos darnos cuenta, las palabras en
nuestro idioma generalmente son de una sílaba, algunas con dos y rara vez son palabras de tres
sílabas.
Por ejemplo: en el primer renglón del poema, todas las palabras
son de una sílaba:
RNI’ DICEN. MËN =
GENTE. SLUX = QUE SE VA A ACABAR, DESTRUIR.
TI’TS ZËË = Son dos palabras que se refieren al zapoteco,
TI’TS = PALABRA y ZËË, no tenemos su significado exacto.
(El Mtro. Castellanos, escritor zapoteco de la Sierra Norte, nos
dice que el término SA es un gentilicio, cuando ellos nombran DILLA SA a
su zapoteco, DILLA = PALABRA y SA = gentilicio del pueblo SA).
No hay comentarios:
Publicar un comentario