martes, 11 de febrero de 2014

LA PALABRA QUE LLAMA Y RECLAMA. Poema Zapoteco de Modesto López.



TI’TS RBETS NO RLEE’ KYIY                 LA PALABRA QUE LLAMA Y RECLAMA

Zana rzë’na lo liuu yon re                              Voy caminando sobre esta valiosa tierra
Ti ti’ts rien                                                    Una voz se escucha
Ti ti’ts së juer                                                Una voz que viene de lejos
Riuu’ be rzëna                                               Se escuchan murmullos a su paso
Ti’tsre rbets no rlekyiy.                                  Esta voz que nos llama y reclama

Lëna nahk xti’ts la’tsa                                   Ella es la palabra de mi pueblo
Lëna nahk xti’ts xmëna                                 Ella es la palabra de mi gente
Lëna nahk xti’tsaa                                         Ella es la palabra nuestra
Lëna nahk xti’ts mënkol                                Es la palabra de nuestros abuelos
Ku rlee’na ba  rbets na                                  Lo que hace es llamarnos
No rlekyiyna kyiil mbañ lonaa                        y reclamarnos por su vida.

Nahkna ku nwñuu’ its liuu                            Es la palabra que existió en este mundo
no mbañ xpena rruu lo bë’                           y su espíritu vive aún entre nosotros
No’yna lo ya’na ku non                               Trae en sus manos lo valioso,
Ku nlë no kyiil mbañ.                                    La alegría y la vida.                          

Ti’ts rkëë rets ba, noo rlekyiy                       La palabra que grita, también reclama
Tëë’,  biin no kuelëts na,                              Ven, escucha y dale tu cariño
Zeen ndzuli no xan ndzuli                              Desde donde estés, en tu entorno.
Mën kënihtlëë’ts xti’ts                                   Gente que ha olvidado su palabra
No  kë kuë’ts yre kuwlii.                                Y entierra de su cultura, lo verdadero.

Wlëts kyehkli no kuiiy trehch lona                 Levanta la cabeza y mira directo a sus ojos
Nakr tse kyubre ikelëts che’nli                      Aún es tiempo de que ames lo que es tuyo
Kuastli lla’ mën ini’ loli                                  No esperes que vengan  a decirte
Xan zaaks rna zeen ndzuli no xan mbañli.       Cómo es bello el ambiente en que habitas.

Rahklëtst xti’tsaa kët                                     No quiere morir nuestra palabra
No nwñubrena lëtse wlu’wna                         y ha vuelto para mostrarnos
Blo non na                                                     cuánto vale
Wtëë’ no blee’ ibañk xti’tsaa                         Ven y haz que reviva nuestro idioma,
Nël ndzur tse lëtse ikëlëtsaa na.                      Aún es tiempo de que ames lo que es tuyo.

Ku non ndzu laatsli                                        Valioso es lo que tienes en tu pueblo
che’nli nahkna                                               Y tuyo es,
Loli msaa’n mënkol na.                                  A tí te lo dejaron los abuelos.
Blee’ ybañkna.                                              Haz que  reviva para siempre.

Autor en el zapoteco de Xanica, Sierra Sur:
Modesto López, estudiante del BIC No. 13

de Santiago Xanica.
Traducción al español: Sara Cruz.

No hay comentarios:

Publicar un comentario