TI’TS RBETS NO RLEE’ KYIY LA
PALABRA QUE LLAMA Y RECLAMA
Zana
rzë’na lo liuu yon re Voy
caminando sobre esta valiosa tierra
Ti ti’ts
rien Una
voz se escucha
Ti ti’ts
së juer Una
voz que viene de lejos
Riuu’ be
rzëna Se
escuchan murmullos a su paso
Ti’tsre
rbets no rlekyiy. Esta
voz que nos llama y reclama
Lëna nahk
xti’ts la’tsa Ella
es la palabra de mi pueblo
Lëna nahk
xti’ts xmëna Ella
es la palabra de mi gente
Lëna nahk
xti’tsaa Ella
es la palabra nuestra
Lëna nahk
xti’ts mënkol Es
la palabra de nuestros abuelos
Ku
rlee’na ba rbets na Lo que hace
es llamarnos
No
rlekyiyna kyiil mbañ lonaa y
reclamarnos por su vida.
Nahkna ku
nwñuu’ its liuu Es
la palabra que existió en este mundo
no mbañ
xpena rruu lo bë’ y
su espíritu vive aún entre nosotros
No’yna lo
ya’na ku non Trae
en sus manos lo valioso,
Ku nlë no
kyiil mbañ. La
alegría y la vida.
Ti’ts
rkëë rets ba, noo rlekyiy La
palabra que grita, también reclama
Tëë’, biin no kuelëts na, Ven, escucha y dale tu cariño
Zeen
ndzuli no xan ndzuli Desde
donde estés, en tu entorno.
Mën
kënihtlëë’ts xti’ts Gente
que ha olvidado su palabra
No kë kuë’ts yre kuwlii. Y entierra de su cultura, lo
verdadero.
Wlëts
kyehkli no kuiiy trehch lona Levanta
la cabeza y mira directo a sus ojos
Nakr tse
kyubre ikelëts che’nli Aún
es tiempo de que ames lo que es tuyo
Kuastli
lla’ mën ini’ loli No
esperes que vengan a decirte
Xan zaaks
rna zeen ndzuli no xan mbañli. Cómo es
bello el ambiente en que habitas.
Rahklëtst
xti’tsaa kët No
quiere morir nuestra palabra
No
nwñubrena lëtse wlu’wna y
ha vuelto para mostrarnos
Blo non
na cuánto
vale
Wtëë’ no
blee’ ibañk xti’tsaa Ven
y haz que reviva nuestro idioma,
Nël ndzur
tse lëtse ikëlëtsaa na. Aún
es tiempo de que ames lo que es tuyo.
Ku non ndzu laatsli Valioso
es lo que tienes en tu pueblo
che’nli nahkna Y
tuyo es,
Loli msaa’n mënkol na. A
tí te lo dejaron los abuelos.
Blee’ ybañkna. Haz
que reviva para siempre.
Autor en el zapoteco de Xanica, Sierra Sur:
Modesto López, estudiante del BIC No. 13
de Santiago Xanica.
Traducción al español: Sara Cruz.