martes, 15 de julio de 2014

PALABRAS EN DESUSO

Una situación que hace que el zapoteco se vaya empobreciendo es en primer lugar que lo vamos dejando de hablar; ya no se le enseña a los niños y luego también lo vamos vistiendo de español. Por un lado porque éste ya forma parte de nuestra vida cotidiana, otras veces porque lo que hay que nombrar ya no existe, por ejemplo: los bules (xiaht, xaxaht). 
También los nombres de lugares ya no son tan comunes en zapoteco:  Decimos Pochutl y no Yallee'n, Huatulk en vez de Sba'l, Ocotlán en vez de Wza y Ejutla en lugar de Lëhts Zu'. Sucede así en algunos nombres porque ya no caminamos los caminos de antes, cuando para ir a Oaxaca caminábamos durante todo un día por el Cerro para llegar a Miahuatlán (Kyeets To' palabra que se ha transformado en Itsto'), pero antes teníamos que pasar a Roatina que en zapoteco es Ruw Ziin  o por la comunidad de La Fábrica que le llamábamos Ruw Yalah,  y así muchas palabras más.
Aquí una pequeña relación:
 kuehs                     = lado
kri                           = apúrate
Skyiht                     = México
tii xkye’t                = baile en pieza o a manera de vals
ñib                          = redondo
nchak                     = bravo, agresivo, travieso.
suyohs                   = estar distraído. (Suyohsli = estás distraído)
btë’n                       = blusa sin cuello ni manga
bluuñ                      = torcido, enredado.
xaxaht                    = calabazo  o bule transformado en trastes, al secarse.
llikxiaht                 = Señalando el traste de bule, en singular.
Yallee’n                  = Pochutla
Ruw nihsto’        = bahía, costa o playa.
ynana                     = lavarse la cara o las manos. 
mihts                      = lavarse la cabeza.
mën wlahs             = antepasados o gente antigua.
ngoch                             = costal o petate pequeño que usan las mujeres para sentarse          hacer las tortillas.
yabkuuk                 = banquito tallado en tronco que sirve para sentarse, o también se le llama así al altar de la iglesia, por su forma parecida al yabkuuk).
Yzee’                      = Tehuantepec
Laa’                        = Oaxaca
Sba’l                       = Huatulco
Ruw Ziin              = Roatina
Ruw Yalah           =  Fábrica
Serkur                     = San Gregorio
Xan tën                = Xadani
Lëhts luee’y           = Llano grande (lugar que queda entre San Miguel del Puerto y Xadani).
saa mnachaa         = gente de una misma raza, refiriéndonos a los nativos de estas tierras. 
llit                           = entre cerros.
lla’n                         = expresión de cariño acompañado de palmadas, para animales.
lli’n                          = hijo, para llamarlo. (lli’na = mi hijo)
nëhs kueey            = anteantier.
Lëhts Zu’                = Ejutla.
Wza                        = Ocotlán.
nllib                       = corte disparejo en una tela.
rluu                        = mugir.
tsiht wëë’               = sonido que se escucha con frecuencia, en ciertos lugares, como si fuera el choque de huesos de un esqueleto.
zuu                         = pozo profundo.
wits yee’                = Literalmente significa sol crudo o verde. Se le llama así a una luz o resplandor, parecido a un espejo, pues las personas que lo han visto, aseguran que en él se refleja la imagen del que la ve.


miércoles, 9 de julio de 2014

TEXTO SOBRE LOS SONIDOS Y TONOS. Publicado en el feis,21-06-13

ALGO MARAVILLOSO Y DIGNO DE ADMIRACIÓN EN CUANTO A LAS LENGUAS DEL MUNDO SON LOS SONIDOS Y ENTONACIONES QUE TIENEN. SE DICE QUE LAS LENGUAS ORIGINARIAS DE NUESTRO PAÍS, SON TONALES, LO QUE QUIERE DECIR QUE LAS PALABRAS SE FUERON FORMANDO EN BASE A TONOS Y SONIDOS. ASÍ QUE HOY LES COMPARTIRÉ LO QUE SON LOS SONIDOS Y TONOS DE LA LENGUA ZAPOTECA DE XANICA, UNA DE LAS VARIANTES DE LA SIERRA SUR DEL ESTADO DE OAXACA.
ANTES QUIERO COMENTARLES QUE TENEMOS LA FORTUNA DE QUE LOS ESTUDIOSOS DE ESTOS TEMAS, LOS LINGUISTAS DEL MUNDO, HAN INVESTIGADO Y RECOPILADO TODOS LOS SONIDOS Y A CADA UNO DE ELLOS HAN DADO UN SIGNO PARA REPRESENTARLOS DE MANERA ESCRITA. ESTO LO PODEMOS VER EN EL “ALFABETO FONÉTICO INTERNACIONAL” EN DONDE ENCONTRAREMOS REPRESENTADOS UNA VARIEDAD DE SONIDOS QUE SIRVEN PARA LA ESCRITURA DE TODOS LOS IDIOMAS DEL MUNDO.
EN EL ALFABETO FONÉTICO INTERNACIONAL (AFI) LA MAYORÍA DE LOS SONIDOS ESTÁN REPRESENTADOS CON SIGNOS DEL ALFABETO LATINO, O DEL ESPAÑOL, OTROS SONIDOS TIENEN SIGNOS NO TAN CONOCIDOS PARA NOSOTROS, A ÉSTOS LES DAMOS UNA GRAFIA O UNA LETRA CONOCIDA.
ES EL CASO DEL SONIDO DE LA X. EN EL ALFABETO FONÉTICO INTERNACIONAL ESTE SONIDO (X ó SH) UN SONIDO SORDO, SE REPRESENTA POR UN SIGNO MATEMÁTICO PARA EL CÁLCULO INTEGRAL QUE PARECE UNA LETRA “S” ALARGADA, PERO PARA ESE SONIDO NOSOTROS ESTAMOS UTILIZANDO LA X, PORQUE ES EL SONIDO QUE ENCONTRAMOS EN XANICA O XOLA. Y EL SONIDO SONORO ESTA REPRESENTADO POR UN SIGNO PARECIDO A UN 3, PARA EL QUE NOSOTROS UTILIZAMOS LA “ ll ” CON EL QUE ESCRIBIMOS: LLOZA, LLIKUA, LLI’NA, LLI’BA (mi abuelita, mi brazo, mi hijo, mi rodilla)
PARA LA ESCRITURA DEL ZAPOTECO DE XANICA TENEMOS 6 VOCALES (a e i o u ë) 21 CONSONANTES SIMPLES (b ch d f g h j k l ll m n ñ p r s t w x y z), UN APÓSTROFO (‘) Y 6 CONSONANTES DOBLES (kw, ky, nw, dx, dz, ts), CON ELLOS SE LOGRAN REPRESENTAR TODOS LOS SONIDOS QUE UTILIZAMOS EN ESTA VARIANTE; PERO ADEMÁS, PARA QUE SE REPRESENTEN LOS TONOS DE ESTE IDIOMA, LAS VOCALES ADQUIEREN OTRAS FORMAS.
DE AQUÍ SE DESPRENDE QUE TENEMOS PALABRAS CON:
VOCALES SIMPLES: NA NE NI NO NU NË (yo, fuerte, claro, y, nosotros –exclusivo-, herida/adolorido) (Su sonido es parecido a las vocales del español, con una ligera entonación más suave)
VOCALES GLOTALIZADAS: NA’, NE’, RNI’, NGO’N, NGU’P, NË’T (allá, aquí, dice, toro, armadillo, pegajoso) (El sonido de la vocal es golpeada, oclusiva, la glotis se cierra).
VOCALES EXPIRADAS: YAHP, NLAHT, BEHT, NËHS, LOHT , NIHS (chayote, vacío, epazote, antier, cualquier, agua) (El sonido de las vocales concluye con una expiración del aire)
VOCALES LARINGEALIZADAS: NAA, NEE, WLII, NOO, YLUU, NËË (nosotros –inclusivo-, ten, cierto, también, cueva, sabe) (Juntas las dos vocales suenan como si se arrastraran en la garganta, las cuerdas vibran)
VOCALES LARGAS GLOTALIZADAS (ascendentes) NDZUU’ TAA’ KUAA’ KYAA’L (hay, petate, compra, hondura)
VOCALES LARGAS GLOTALIZADAS (DESCENDENTES) LAA’ NAA’ TSAA’N BREE’Y NGUU’ITS (Oaxaca, señora, saludo, memela, blanco)
TONO BAJO (Subrayamos la vocal que da el tono bajo).
PIENSO QUE LA LABOR DE NUESTROS ANTEPASADOS EN LA FORMACIÓN DE LAS PALABRAS, FUE IGUAL QUE EN OTROS CAMPOS COMO LA ASTRONOMÍA, AGRICULTURA, CONSTRUCCIÓN…ETC, A LAS QUE DEDICARON ESTUDIO Y OBSERVACIÓN, ASÍ AL IR DANDO NOMBRES A LAS COSAS TUVIERON QUE OBSERVAR UN CÓDIGO O REGISTRO DE SONIDOS , CON PALABRAS PARECIDAS, PERO DIFERENTES EN SU PRONUNCIACIÓN, PUES HOY PODEMOS VER QUE LA MAYORÍA DE LAS PALABRAS ZAPOTECAS ENTRAN DENTRO DE ESE REGISTRO, UTILIZANDO DE DOS A MÁS FORMAS, POR EJEMPLO LA PALABRA BLA OCUPA 5 DE LAS FORMAS, PERO HABRÁ OTRAS QUE ENTREN EN 2, 3, 4.
Ejemplos:
BLA, BLA’, BLAA, BLAA’, BLA (quita, deja, sopla, frijolar, pared (con tono bajo)
MAKW, MAAK, MAHKW, MAKW (camarón de río, alacrán, perro, tortuga (con tono bajo).
LLIL, LLIIL, LLI’L (Carrizo o su nixtamal, algodón, mariposa).
KYAL, KYA’L, KYAA’L, KYAL (tono bajo) (milpa, noche, hondura, enfriar)
NIS, NIHS, NIS (tono bajo) (mazorca, agua, tía)

martes, 8 de julio de 2014

DIFERENCIAS - KYIIL LLA' NAHK - LLA' NAHKAA

DIFERENCIAS


Cuando fui a dejar a una hija de maestro,
Ese día me di cuenta de que somos diferentes:
Ellos de ciudad, nosotros del campo.

¡Cómo llovía ese día!
Yo me cubría con el sombrero y la niña,
Con una manga de hule, pero ese hule no cubría su cabecita,
y nosotros: seguíamos caminando.

Sin decir nada, porque yo no hablo la castilla,
Me detuve, y con la manga le cubrí su cabecita...
Y seguimos caminando.

Se hizo un tiempo, y cuando volví mi cabeza
Otra vez, su cabecita ya estaba destapada,
Y yo volví a subir la manga.

Por tercera vez, de nuevo lo intenté...Pero
Esta vez, sus manitas se prendieron a las mías,
Y como yo no sé la castilla, pero por sus bellos ojitos suplicantes,
estoy seguro que me dijo:

“Deja que la lluvia moje mi cabeza, es que
me gusta”

Por eso digo que somos diferentes:
Ellos no temen a la lluvia.

Autor: Javier Castellanos Martínez

Dilla Ra’na. Poemas zapotecos. Colección Señor de la Dualidad.
Javier Castellanos Martínez.  pp.8-9.

 

LLA’ NAHKAA


Tsen nguaisa’na ti llii’n maystr,
Witska wnëna lla’ to nahkaa
Lëëme mën lëhts, naa mën wañ.

¡Li rlaak kyo witska!
Kyeka xo’b llombrel, lëë mdzaaka,
Nohta ti lëë ul, ti’ts ko’nga
rsa’wt kyehk wi'n mdzaa.
No lë xoze zaknu, rzë nii’y nu…..

Na pëk rnii’ta, lëna kakt ynii’na ti’ts xtil,
Ti’ts nwlaza no mxobweña ulka kyehk mdzaa
No lë xoze zaknu, rzë nii’y nu….

Nwdet nep tse, lë or mitsre kyeka
wnëna, xokze ña’wt kyehk mdzaa,
no mxo’b weñka ulka.

Nëë’ps wnëna xokze nllaal kyehk mdzaa,
zaa’ka wxo’b weña ulka, orka ya’ mdzaa nwzen yaa’na, ti’ts lëëna kakt ynii’na ti’ts xtil,
wnana no wnëna nguitlo mdzaa,
nohta kuëntka nëna ku në mdzaa:

“Blaa waats kyo ba kyeka, riaw listo’na na”

Kuentka ba rnii’na: lla’to nahkaa.
mën lëhts rdzebt kyo.


_________
Traducción al zapoteco de Xanica.       

jueves, 3 de julio de 2014

ADIVINANZAS DE LOS NIÑOS DE XANICA

ADIVINANZAS

Creaciones de los niños participantes en el Taller de Lectoescritura del Zapoteco de Xanica, Sierra Sur, realizado en el mes de octubre de año 2001 en Santiago Xanica.

1.-  Ti mañ riataw zëë’ or kya’l
no rkë nwe chu kyal; nool llok nwe.

¿Chu mañ na?........... (mlli'ts)                          Por: Ángel Cruz Jerónimo


2.-  Ti mañ ryiit yzas kya’l
no rkëë nwe rets or nwdzil kët ti mën.

¿Chu mañ na?........... (mgu)                              Por: Ángel Cruz Jerónimo


3.-  Ti mañ raw mañ nguhytl, ngas rna nwe, 
nool yën nwe,  no chok nwe rna nixneh.

¿Chu mañ na?.............. (ngol)                          Por: Ángel Cruz Jerónimo


4.-  Ti mañ ndzu lë’n nihs, xo malbiuw nwe, 
ti’ts choo’ nwe, 
or raa’y nwe o rkyeex nwe, rahk nixne nwe.

¿Chu mañ na?........... (nwxuun)                      Por: Abelina Sánchez Lorenzo


5.-  Ti mañ wi’n ndzu lë’n nihs, raw nwe yuux no kyent niy nwe.
Ndzi’b chohp xi’l nwe, nlëhsna, no raw mën nwe.

Chu mañ na?.............. (mal                            Por: Abelina Sánchez Lorenzo.


6.-  Ti mañ wi’n ndzi’b chohp xi’l nwe,  no rxobe nwe, 
rkëë nwe tii or rzi’l, rzob nwe lo yak no raw nwe mits wañ.

¿Chu mañ na? ………… (mkyin                  Por: Anahí Flores García


7.-  Ti mañ ndzi’b chohp nii’y, raw nwe ndzoo'b,
ndzi’b xi’l nwe, no rkëë nwe tii or rzi’l.

¿Chu mañ na)………………..(kay            Por: Elsa Fabiola Cruz Jerónimo


8.-  Ti mañ ndzi’b tahp nii’y, rkëë nwe troht or raw nwe kyiix,
rnalo mën nwe, ro’y nwe yu’w.

¿Chu mañ na?........................ (kuay                Por: Enrique Cruz Jerónimo


9.-  Wroobto mañ lëhs ngas ndzu lë’n liuu no rluux nwe kye’,
yrehs nwe rkë tsi’n or kya’l.

¿Chu mañ na? ……………….(mioo’b)             Por: Ma. Carolina Cruz García



10.-  Ti mañ wi’n ndzi’b tahp nii’y, ndzu nwe lë’n ytaa’,
nduxto lay nwe, no raw nwe ndzoo’b.

¿Chu mañ na?  …………… (mzin)                            Por: Abel Castro García.



11.-  Ti mañ ndzi’b tahp nii’y no ndzi’b lux nwe,
rzob nwe chu yarteh no raw nwe mzin.

¿Chu mañ na?.......................  (bi’ch)                  Por: Dalila Castro Martínez.



12.-  Ti mañ tahp nii’y, nool no nlëhs lots nwe,
riaw listo’ nwe tsin no roo’ nwe yob kyehk mañ.

¿Chu mañ na?  ………… (me’ts tsin             Por: Carolina Castro Martínez.



13.-  Ti ku’n top zaaks, ti ku’n rniits xni lonaa or kya’l
no rkuintna, ndzi’b ka’y chokna.

¿Pë ku’n na? ……………. (maal)                       Por:  Ma. Carolina Cruz García.




14.- Kure' raw mën no rkëna lo luhyts,
mbeena no rna ngëts na.

¿Pë ku’n na?  ………………(kyahtku                      Por Ma. Carolina Cruz García.}



15.-  Topte nlë rna na, ndzi’bna no rbi’bna loht pa,
ndal xna na,  top rbi’bna mioo kyon no mioo ytahp lë’n liin.

¿Pë nahk ku’re?........................(kye’)                 Por:  Ma. Carolina Cruz García.



16.-  Ti mañ wi’n no ndzi’b tahp nii’y, be’y xo mzin nwe, 
ndxe xpa’n nwe, lë nwe ndzu lë’n ytaa’,
riaw listo’ nwe kaw nwe nkyit.

¿Chu mañ na?..........................(meybëë)            Por:  Adriana Cruz Jerónimo.



17.-  Ti mañ wi’n kyiitree’, no ndzi’b tahp nii’y,
Ndzu nwe lë’n liuu , no rluux nwe yayniy.

¿Chu mañ na?......................(me’y                   Por:  Adriana Cruz Jerónimo.



18.-  Ti mañ ngas rxobeh lo bë’,
riaw listo’ nwe kaw nwe nkyit.

¿Chu mañ na? ………….. (msiy)                                Por: Adriana Cruz Jerónimo.




**************************************************************************



TRADUCCIÓN (aproximada):



1.-  Es un animal que va a comer elotes por las noches, se le encuentra cerca de la milpa; tiene uñas largas.

¿Qué animal es?.......... (el tejón)                          Por: Ángel Cruz Jerónimo


2.-  Es un animal que viene todas las noches y grita cuando alguien está a punto de morir. 

¿Qué animal es?........... (el tecolote)                              Por: Ángel Cruz Jerónimo


3.-  Es un animal que le gusta comer cadáveres, es negro, 
tiene uñas largas y su pico es color rojo.

¿Qué animal es?.............. (el zopilote)                          Por: Ángel Cruz Jerónimo


4.-  Es un animal que vive dentro del agua, es como el camarón pero es grande, cuando se cuece o se tuesta se pone de color rojo.

¿Qué animal es?........... (la langosta o chacal)            Por: Abelina Sánchez Lorenzo


5.-  Es un animal pequeño y vive en el agua, come arena y no tiene pies.  Tiene dos pequeñas alas (aletas) y la gente los come. 

¿Qué animal es?.............. (el pescado)                        Por: Abelina Sánchez Lorenzo.


6.-  Es un animal pequeño y tiene dos alas, vuela, canta por las mañanas, se sienta en los árboles  y se alimenta de semillas del campo.

¿Qué animal es………… (el pájaro)                    Por: Anahí Flores García


7.-  Es un animal que tiene dos patas, come maíz, tiene alas y canta por las mañanas. .

¿Qué animal es?)………………..(el gallo)             Por: Elsa Fabiola Cruz Jerónimo


8.-  Es un animal que tiene cuatro patas, corre mientras se alimenta de hierbas, la gente los utiliza para llevar sus cargas. 

¿Qué animal es?........................ (animal de carga o bestia                Por: Enrique Cruz Jerónimo


9.-  Son bastantes animales pequeños y negros, viven dentro de la tierra y destruyen las  flores, todas trabajan de noche. 

¿Chu mañ na? ……………….(las hormigas o arrieras)             Por: Ma. Carolina Cruz García



10.-  Es un animal pequeño que tiene cuatro patas, vive debajo de las piedras, sus dientes son afilados y comen maíz. 

¿Qué animal es …………… (el ratón)                           Por: Abel Castro García.



11.-  Es un animal que tiene cuatro patas y tiene bigotes, se sienta en el bracero y come ratones. 

¿Qué animal es?.......................  (el gato)                  Por: Dalila Castro Martínez.



12.-  Es un animal de cuatro patas, larga y delgada es su lengua, le gusta comer miel y también los sesos de los animales. 

¿Qué animal es?  ………… (el oso hormiguero             Por: Carolina Castro Martínez.



13.-  Es algo muy bonito, algo que nos da luz por las noches y no se mueve, tiene cinco picos. 

¿Qué es? ……………. (la estrella)                       Por:  Ma. Carolina Cruz García.




14.- Esto lo come la gente y se da en bejucos, es grande y de color amarillo. 

¿Qué es? ………………(la calabaza)                      Por Ma. Carolina Cruz García.}



15.-  Se ven muy bonitas, se encuentran en cualquier lugar, son de diversos colores, hay muchos en el tercer y cuarto mes del año.

¿Qué son?.......................(las flores)                 Por:  Ma. Carolina Cruz García.



16.-  Es un animal pequeño y tiene cuatro patas, se parece al ratón, tiene cola, vive debajo de las piedras, le gusta comer gallinas. 

¿Qué animal es? ..........................(el cacomixtle)            Por:  Adriana Cruz Jerónimo.



17.-  Es un animal chiquito y panzón, tiene cuatro patas, vive debajo de la tierra y destruye los platanares. 

¿Qué animal es?......................(la tuza                   Por:  Adriana Cruz Jerónimo.



18.-  Es un animal negro que vuela en el firmamento y le gusta comer gallinas.

¿Qué animal es? ………….. (el águila o el gavilán)        Por: Adriana Cruz Jerónimo.






miércoles, 2 de julio de 2014

JUEGO DE LOTERÍA EN ZAPOTECO

 JUEGO DE LOTERÍA


1.- maakw = alacrán
nchok xaab nwe no li ndraakw xpa’n nwe
2.- itsliuu = mundo
lëëna nahk lits irehs saa mnachaa
3.- yilkyiit = huarache
ti kyiit rkë niyaa
4.- maal = estrella
ytaa’ xni ndzi’b lo bë’
5.- kyahs = olla
 nahkna ti ku’n zeen ray ku rawaa
6.- biaa = nopal
ti kyiix na’l no ndzi’b kyehts tihts na
7.- mdziin = venado
kyehkw nwe  ndzi’b tziht rna nlë
8.- ya’ = mano
rahpaa chohpna, ndzi’b  ka’y bkuen lona no lëëna rkë tsi’n
9.- kay = gallo
mañ re rkëë tii yzaa’s rzi’l
10.- yandoo’y = escalera
ti yak  rlee’ xtsi’n lëtse ykëme pa ñkyiin
11.- ree’ =  cántaro
mën kol wnalona, ro’yme na ruw llihkw me, rsëëme nihs
12.- wits = sol
Lëëna rniits xni no kyiil rdzëë´ lonaa
13.- mioo = luna
rdzibna lo bë’, rte’tna xni lo kya’l

14.- mendzaa’b = diablo


nlebe’ytame, ti’ts roona kyiildzaa’b ndzu listo’me
15.- yak = árbol
ralna liuu, rniits nguit xlë, kye’  o me rkob tzii’na
16.- mal =  pescado
ndzu nwe kyaaw, no ndzu nwe nihsto’, raa’wa nwe
17.- ma’l = culebra
nahk nwe ti mañ ruhch lo liuu
18.- malbiuu’w = camarón
Nahk nwe ti mañ nixne, rni’ ti’ts til ka’ nwe zo’y nihs nwe
19.- mahkw = perro
Ti mañ rxuu or idziibli ruw lits bixwa’n new
20.- makw = tortuga
mañ re ro’y lits tihts nwe, ndzu new nihs to’
21.- mkyin = pájaro
ndzu mwe wañ, lo yak, rkëë nwe tii no ndal lo nwe ndzu
22.- kyiil kuhyt = muerte
yrehsaa stsaala na ti wits, no lë kyubretra itsliuure
23.- mee’ts = rana
ndzu nwe lo nihs kyaaw
24.- mehts = chapulín
ti mañ wi’n, tih tih riashs nwe lo kyiix
25.- me’ts = tigre
ti mañ ntots nwe, zaw nwe mañ o mën idzaal nwe
26.- listo’ = corazón
nahk na ti ku’n ndzu lazaa, rkëna tsi’n or rislo kyiil mbañ lona no rtib xtsi’n nao r këtaa.
27.- mën kuu’y = borracho
til koo’me ti nihs rza’y yënme, rahkme xone
28.- mën roo’ = catrín
Riaw listo’me izuxkuaame xo mën lëhts
29.- mën wnaa = mujer
lëme nahk tsaal mën bkyiiy
30.- bet = gorro
ti lër rzoo’b kyehk me
31.- nwllii = araña
Lits mañre nahk xo ti tuu bxi’t
32.- yto’ = iglesia
Nahkna ti yuu choo’ lë’n ti kyeets
33.- Yulëë’w = Municipio
Yuu’ zeen idzaa’l li mën nahk tzi’n
34.- Mën nahk tsi’n = Autoridad
Mënkol mzulëëme Mën Nwzan Kyeets
35.- nguytloh = ojo
chohpna, no lëëna rlee’ rnëëli irehs ku’n lo itsliuure
36.- yniy = plátano
nahkna ti nguit xlëë, ndal lona ndzuu’
37.- niht = caña

rxii mën na, no rtsë’wmena panel
38.- kyii’y = cerro

Ndal na ndzi’b kaku laatsa, tina lëë:  kyii’y nis
39.- kyo = lluvia

Nihs na, no rdzii’bna lo xkëë’w
40.- nwzi’y = rayo

Be no xni rxaal na or laak kyo to’
41.- mey = gusano
Mey
Stsaa’l li mañ re lo nguit xlëë
42.- me’y = tuza
me’y
Riaw listo’mañ re kaw ku yayniy
43.- mee’y =  pulga
Mee’y
Rbi’b nwe tihts mahkw no roo’nwe ren
44.- yandziw = guayabal
Lo yakre rkë ndziw
45.- nguyt kyal = mamey
Nguit xlëë choo’ ndzu ti mits ngas lë’n, rtoo’ mën laatsa na ruw nihs
46.- mbayts = nanche
Nguit xlëë xna yëëts, rbi’b lo ti yak rllen na liuu ndzëë’
47.- mer = guajolote
Ti mañ lli’l choo’ no ngas
48.- ngo’n = toro
Ti mañ tahp niiy, ndzi’b tsiht kyehk nwe no rawaa xbaal nwe
49.- ngu’p = armadillo
Xaab mañ re nahk xo ti bchok, no rmedna ru rkob listó’
50.- mlli’ts = tejón
Ti mañ tahp nii’y ndzu wañ no rlee’ kyiy lo kyal
51.- lliil = algodón
Wnalo mënkol na mtsë’w xaab
52.- llil = carrizo
Kure’ wnalo mën mtsê’w yuu
53.- mits = semilla
Riuu’na liuu, no stzii’b ti kyiix yee’n lona
54.- kyal = milpa
Lona rbi’b nis
55.- ya’n = olote
Lo ku re’ rbi’b ndzoo’b
56.- bkual = totomostle
Lëëna nahk xaab nis
57.- zaa = frijol
Til kaa’yna zawaa nisaa
58.- ndzoo’b = maíz
Til ikëtna lo kyal, tsut kyaht kawaa
59.- kyiix kyi = pasto
Ti lona wnalo mën zal nkuë kyehk yuu’
60.- kyi’n = chile
Ñan na, ti’ts rte’tna tsii’ nihx lo nisaa

  
 Palabras sueltas para las tarjetas de la lotería


maakw   itsliuu    yilkyiit    kyahs    biaa

mdziin    ya’   kay      yandoo’y      ree’

wits   mioo     mëndzaa’b     yak    mal

ma’l    malbiuu’w    maakw     mahkw

mkyin    kyiil kuhyt     mee’ts      mehts

me’ts       listo’     mën kuu’y      ndzoo’b

mën nahk tsi’n     nguitloh    yniy    kyi’n

niht      kyii’y       kyo         mën roo’   bet

mën wnaa        nwllii       yto’       kyiix kyi

yulëë’w     nwzi’y      mey     me’y   bkual

yandziw        mee’y        nguyt kyal    zaa

mbaits     mer      ngo’n      ngu’p      ya’n

mlli’ts         lliil          llil         mits        kyal